插图已经让江年年提前画好了,这也属于刚才惩罚的一部分。

        江弦握着笔奋笔疾书。

        一开始《小王子》在他脑海中成书的时候,江弦还吓了一跳,因为这部《小王子》太厚了,几乎是他见过最厚的一部。

        不过等他翻看过后就明白过来,之所以厚,是因为各国语言的译本太多。

        《小王子》在全球具有广泛的传播和影响,语言版本的丰富性令人惊叹。

        从1943年开始,《小王子》首次亮相时,就是以英译版和法语版两个版本同时推出。

        但是这两个初版版本的销量并不高,总计发行量甚至未能突破千册大关。

        后来随着时间推移,该书逐渐走红,大量通行本随之问世。

        继1947年《小王子》被译为波兰语后,这部在50年代开始流传至非洲和亚洲,此后,每隔十年,全球就会有超过20种新语言版本的《小王子》问世。

        到了2000年,这一趋势不减反增,因为那一年恰好是《小王子》作者圣埃克苏佩里的百年诞辰,所以每月都有新译本涌现。

        据统计,《小王子》已被译成270余种语言,数量仅次于《圣经》的2000余种版本。

        内容未完,下一页继续阅读